Prvog dana od ukupno trodnevne, intenzivne edukacije u prvom terminu, od 14. do 16. siječnja, (2022.) grupu polaznika Projekta za Razvoj interpretatora maritimne i ribarske baštine ( RIMIR) zatekli smo vani, uz samo more, u sunčanoj ribarskoj, Plomin luci, gdje su upravo odradili svoju prvu od niza radionica.
Nakon četverosatnog teoretskog dijela, koji se prvog i svih ostalih dana održava u velikoj dvorani HEP-a u Plomin luci, sudionike zasipane sa puno novih informacija i podastrtih im alata za kasnije korištenje, u okolni prostor Plomin luke povela je glavna voditeljica i edukatorica Iva Silla. Inače vlasnica obrta „Kazivačica“, koju je u ovom slučaju angažirala Istarska razvojna turistička agencija (IRTA). Za ovu prigodu stigla je iz Zagreba, s ciljem da tijekom dva vikenda kroz intenzivni rad od 8 ujutro do 18 pa čak i 20 sati navečer sudionike edukacije s područja Općine Kršan, osposobi da na svom, okolnom prostoru, izoštre oko i uključe nove mogućnosti u svoje poslove. Privatne ili javne, poglavito u sferi turizma, da s novim mogućnostima i doživljajima, kvalitetom obogate i svoje vlastite živote.
Zadatak interpretatora je da prvi primijete što je to posebno i prenesu drugima
„Dolazim iz Zagreba, i ovdje sam u svojstvu trenerice, za interpretaciju baštine, odnosno za vodiče- interpretatore u Hrvatskoj. U ovoj edukaciji za razvoj interpretatora maritimne i ribarske baštine (RIMIR), primjenjujemo načela organizacije Interpret Europe.
Unutar edukacije polaznicima pokazujemo osnove interpretacije baštine. Na način koji je razumljiv posjetiteljima i koji ih veže za mjesta koja posjećuju. U fokusu nam je ribarska i maritimna baština ovog Plominskog kraja.
Sudionici razmjenom svojih iskustava i kroz teme koje obrađujemo, dobivaju priliku saznati više i upoznati bolje, vlastiti kraj zahvaljujući jedni drugima. Ovdje sam da pomognem predočiti alate interpretacije, jednostavne i komplicirane načine da približimo baštinu posjetiteljima.
Moj zadatak su tehnike i upravo time smo se bavili prvog dana. Učili smo gledati, zapažati sve što može postati važno u interpretaciji baštine. Koji su to sve načini da osoba koja posjetiteljima predstavlja baštinu, to učini zanimljivo, interaktivno da posjetitelji reagiraju, i nađu ljepotu u nečemu što se na prvi pogled činilo obično ili bi ostalo neprimijećeno.
Zadatak interpretatora je da prvi primijete što je to posebno i prenesu drugima“ rekla nam je, Iva Silla.
Jedinstvena je prilika danas vidjeti čovjeka-ribara kako krpa mrežu. U Plomin luci upravo se takva sreća osmjehnula grupi polaznika na specijalnoj edukaciji
„Na samoj rivi, u ribarskom dijelu, odradili smo vježbu zapažanja, i primijetili zajednički, a opet slučajno, koliko su snažni ribarski motivi, pored kojih bi se na prvu, moglo olako proći. Bez da obratiš pažnju, ako te netko ili nešto ne potakne.
Imali smo sreće, da smo zatekli ribare u razgovoru dok krpaju mreže, što je jedinstvena prilika vidjeti čovjeka-ribara kako krpa mrežu. I to kao uvodni dio, prvog dana, nakon što smo izašli na teren, a do tada samo bili u dvorani i 4 sata samo slušali predavanja.
Poslije smo raspravljali kako bi se napravilo interpretacijsku šetnju, povezalo uočene male motive, poput barke i mreže. Napravili smo tek prvu vježbu vani. Imat ćemo puno više slikovitih primjera slijedećih dana.
U subotu , drugog dana je sadržaj u fokusu, i tada će sudionici imati priliku napraviti malo istraživanje, i potom ga pretvoriti u djelo kroz izvedbu interpretacijskog govora. Njihov zadatak će biti da pronađu zanimljivost, istraže ju i podijele s drugima, na način koji ovdje učimo.
Trećeg dana dobivaju zadatak napraviti cjelovitu interpretacijsku šetnju, inspiriranu baštinom ovog kraja po slobodnom izboru, vođeni temom tečaja“, izjavila je Iva Silla.
Intenzivni tečaj od petka do nedjelje u Plomin luci, od ujutro do navečer, predavanja s puno vježbi, koje se izvode vani na terenu.
Da se ovih dana siječnja pa i slijedećeg vikenda u Plomin luci ozbiljno radi, potvrdila je i Manuela Hrvatin, nacionalni koordinator za Udruženje Interpret Europe za RH, u svojstvu suradnika u edukaciji. „Ovo je intenzivni tečaj koji traje od jutra do navečer s jako puno vježbi. Događat će se i drugog vikenda, i vjerujte teško je i objasniti što će se sve i kako raditi to vrijeme. Uči se ovdje teorija, tko je uopće započeo interpretaciju baštine, i zašto je ona važna? Što je baština? A što interpretacija? Kako se danas trebamo ponašati prema baštini? Ovdje se uči kako što bolje i zanimljivije tumačiti baštinu“, kaže Hrvatin.
„ Sredstva za projekt dobili smo iz LAGUR-a, odnosno FLAG-a, EU novac je namijenjen da bi malo pojačali maritimnu i ribarsku baštinu u Općini Kršan, dakle u Plominu. I cilj nam je napraviti zadatke koji će biti da li šetnja, razmišljanje, pomoć, u novom Interpretacijskom centru u Plominu, koji će se napraviti, a sve je vezano uz naše pomorce, i priče uz ribare. Uz sve ono što smo nekako zapostavili.
Sada je šansa da toj priči damo veću važnost, kroz ovaj tečaj vrijedan i na europskoj razini. Koji uči ljude da osvijeste ljubav prema baštini i da ju ne zaboravimo, već da tu priču stalno potičemo“ rekla je Hrvatin i naglasila.
„Na kraju se dobivaju certifikati za interpretatore baštine što ne znači da je to dokument za vođenje, ali garantira jako dobro dodatno znanje i važnost u životima ljudi, koji se bave baštinom“, rekla je Hrvatin.
„Ovo danas je novi izazov za mene, za stjecanje novih znanja, zapošljavanje novih ljudi i za stvaranje jedne priče na području Općine Kršan. Vidim već nove stvari kroz svoj posao, budući 15 godina imam iskustva u radu sa stranim gostima, pretežito Nijemcima. Uvijek imam želju da im pružimo što više, a ovo je jedna priča koja tek otvara novo poglavlje. Vrlo zanimljivi su ovi sati druženja, daju naslutiti da će sve ovo biti jako dobro. Već sam prepoznala neke mogućnosti koje mogu primijeniti kod svojih gostiju, jer nije sve samo kuća za odmor i bazen. Turizam je i upoznavanje drugih krajeva, ljudi i njihove tradicije, i kroz ovakav projekt možemo to interpretirati na način kako stvarno i treba“ izjavila je Linda Vranić, koja sa suprugom vodi kuću za odmor u Čepiću, na Zatki.
„Toliko sam toga ovdje doživjela već u prvom danu, jednostavno je, iako zahtijeva puno učenja. Znam da nije moguće sve to brzo savladati, ali uz jedno učenje, predani rad i povezivanje jednih sa drugima, vodi nas u kreiranje jednog novog pogleda, našeg posla u odnosu na turistička kretanja. Želimo li prezentirati sebe u najboljem svjetlu u onome što znamo i što imamo po tradiciji i čime se bavimo“, rekla je Linda Vranić.
„Imali smo uvod u teorijski dio o kulturnoj baštini, kako se dijeli, na koji način interpretira, te o povijesti interpretacije. Sviđa mi se interaktivni dio, sa puno pitanja i odgovora, a koji se temelji na dijalogu između sudionika i voditeljice radionice, i veoma sam zadovoljna prezentiranim. Vanjska radionica se temeljila na opažanju okoline i na koji način bi se to predstavilo u nekom vlastitom projektu, potencijalnim posjetiteljima.
Potaknulo me na drugačiji način razmišljanja, jer sam ovuda puno puta prošla“, rekla je Nina Marija Laginja, studentica IV godine povijesti umjetnosti, hrvatskog jezika i knjiženosti , Sveučilišta u Zagrebu.
„Pokazali su nam kako se od nas očekuje da mi zapazimo stvari koje slučajni prolaznik ne bi uočio, i da mi imamo oko koje vidi nešto posebno. Veoma sam inspirirana ovom edukacijom teoretski i praktično,“ rekla Laginja.
„Jako sam zadovoljna da se u našoj Općini u Plomin luci održava tečaj za interpretatore baštine, da možemo zaista steći vještine i znanja kako prenijeti našu baštinu svim posjetiteljima i našim gostima. Ovo je prvi dan i tempo rada vrlo je naporan, ali nadam se da ćemo kroz iduća dva dana vikenda biti spremni, da naše stečeno znanje, konkretno primijenimo“, izjavila je direktorica Turističke zajednice Općine Kršan, Ariana Brnetić, koja u osobnom svojstvu sudjeluje na tečaju.
Projekt edukacije „Razvoj interpretatora maritimne i ribarske baštine“- RIMIR organizirala je Općina Kršan, događaj je sufinanciran sredstvima iz Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo, potvrdila je voditeljica Odsjeka za gospodarstvo i EU projekte Patricia Zanketić. (K.Š.P.)15.01.2022./09:13:26